Skip to Main Content

文化背景下的教会音乐——超越美食家和快餐的隐喻


Gourmet vs Fast Food

Rev. Dr. James Marriott 是乔治城路德教会的副牧师, TX, 以及德克萨斯州康考迪亚大学神学和音乐助理教授.

在我在康考迪亚神学院教授的课程中,我们仍然使用这个资源 Text, Music, and Context 由LC-MS敬拜委员会于2004年拟备. 虽然我发现这个资源的工具和注意事项很有帮助, 我一直觉得把“语境”放在最后有点讽刺, 当语境本身决定了文本和音乐的解释学参与时! We’ll leave the hermeneutical relationship between context and text to be explored some other time; here I will focus on the connection between context and music. What makes good music good? Text, Music, and Context 提供了一些有用的音乐评价工具, 包括考虑到旋律的坚固性和可达性. In this article, 我希望展示一个更重要的考虑:音乐促进与文化良好联系的方式. 在这篇文章的最后,我会提供一些建设性的机会. 然而,首先,我们必须清楚地看到这里面临的破坏性危险.

在讨论文化背景和教会音乐之间的关系时,有两种破坏性的危险. 一种危险的假设是存在一种与教会文化相适应的音乐. The buzzword here is “reverence.这种观点的支持者认为,有一种特殊的音乐音景最恰当地向世界传达了耶稣基督福音的深刻真理. 比如上一代人的例子,Marva Dawn在她的书中 Reaching Out Without Dumbing Down他认为,敬拜应该以一种“讨神喜悦”的方式来设计,而不是“取悦人”.”1 她倡导“虔诚”的崇拜,颠覆性地反对一些当代崇拜环境.2 Dawn通过努力区分不同的文化层次来做到这一点:高, folk, and popular, 将它们等同于烹饪级别的美食, traditional home cooking, and fast food, respectively.3 她认为快餐有某些其他水平所没有的缺陷, and that there is an associative ethos这是一种文化上的耻辱,它伴随着每一层的用餐. Dawn将此与音乐和文化层面联系起来 ethos 和耻辱之间的三类音乐. The issue comes, for Dawn, 当文化的压倒性说服把快餐看得太高时, 以牺牲其他烹饪体验和好处为代价. 她用这一整条论证线来表明,“主要受流行文化精神影响的崇拜……在很大程度上剥夺了崇拜者的权利。.”4 Instead, 她提倡“忠实教堂的音乐”,,这在很大程度上被许多教会“抛弃”了,因为他们过度沉迷于与当今文化的影响.5

A generation later, 我们现在在文化上更习惯于看到这种思维方式固有的微妙和破坏性偏见. 假设一个特定的文化结构是“平等的”,,并将“高”层次与美食体验联系起来, 把“高雅”和“美食”的污名用在“虔诚教堂的音乐”上,尤其是白人主导的教堂音乐, Western, 精英的声音——这使我们危险地接近新殖民主义的思想和行动. Too often, 这种想法最终不可避免地贬低了所有没有完全沉浸在这种白色中的人, Western, elitist culture (i.e., 一个人怎么能在宣扬美食是最好的同时又不贬低人性呢?我们社会中的许多人根本没有机会接触到这样的“美食”。. 当你跟着道恩的论点走到底, 在“讨神喜悦”的敬拜中表现出“虔诚”,就是唱以白人为主的歌曲, Western elites. 在2020年我们作为神的子民的生活和活动中, 我们不能再坚持认为巴赫的音乐, Mozart, Mendelssohn, 或其他西方古典音乐的英雄在任何方面都优于民间音乐或流行音乐. 即使试图这样做,也会使我们参与到我们今天作为上帝的子民继续与之斗争的系统性罪恶中.

Culturally, therefore, 我们必须评价吉本斯和盖蒂的音乐, Hassler and Hillsong, Tallis and Tomlin, and even Bach and Beyoncé, without discrimination. The same goes for instruments; we must consider the usefulness of the guitar and other stringed instruments, 钢琴和其他打击乐器, the organ and other winded instruments.

No one cultural context, soundscape, instrument, or musical genre corners the market on reverence; rather, reverence is encapsulated in, as the Newsboys sang a generation ago, “all God’s children singing ‘Glory, glory, hallelujah, He reigns!’”

然而,这种观点的另一个极端产生了另一种危险. 在这里,人们假设文化背景本身是价值中立的. 这种价值中立的观点通常假设一首歌的歌词决定了它的价值关联, not the music itself. The buzzword here is “relevance.“从这个角度来看,音乐可以不加区分地用作交流内容的手段. 破坏性的危险与音乐无关, 而是音乐被挪用和操纵的方式,以达到特定的目的 没有意识到音乐本身的内在意义. One might consider the “Thong Song”… yes, that “Thong Song,这首歌是由Sisqó在世纪之交创作并演出的. 我这个年纪的人都很熟悉这首歌,但它并不是一首经得起时间考验的歌. One could, conceivably, 用基督教的词来配音乐(我突然想到“Kyrie Eleison”甚至是英语的“Lord”), “怜悯我们吧”是否能很好地配合副歌的节奏和旋律轮廓, 就像近年来一些人把阿格纳斯·上帝模仿成“小鲨鱼”一样)。. Copyright issues aside, 人们甚至可以设想一个有创意的、善意的基督徒社区,在他们的“情境化”的神圣服务中使用这个新的Kyrie设置. 大会上的许多人永远不会知道它是“丁字歌”,他们只知道它是“凯里”.” But to some in the room, 在我这个年纪,那种特殊的旋律和节奏将永远是“丁字歌”,我不确定歌词或美学背景中的任何基督教化都能改变这一点.

但是,请注意,这并不一定是 genre issue, 因为许多优秀而忠诚的基督徒嘻哈艺术家正在为教会制作优秀的音乐. 这首歌并不能代表整个音乐流派. 然而,这首歌确实代表了几种不同的价值观体系. 它参与了这些系统的价值. 它接受了这些系统的批评. The song itself has meaning, 意义不仅来源于其自身的抒情/音乐内容,而且还与这些文化体系相关联并具有代表性.

It is evident, then, that songs, genres, instruments, etc, 基于它们与各种承载价值的体系的关系,它们都具有继承和固有的意义. To appropriate a song, genre, instrument, 或其他音乐元素,如果不关注这种继承和固有的意义,可能会导致严重的混乱和冲突. 这包括不分青红皂白地挪用和提升西方古典音乐作为“敬畏”的缩影,” already discussed at length above. The “relevance” of a song is determined by its cultural associations; thus, 必须尽可能充分地考虑一首特定歌曲的各种关联(篇幅有限), 但这也应该细微差别唱诗班和主要由白人成员组成的会众如何唱圣歌和非裔美国人的灵歌).

考虑到这两种破坏性的危险——将“敬畏”与文化精英主义混淆的危险,以及将“相关性”与文化挪用混淆的危险——我们简要地考虑一些建设性的可能性. 我将提供一些我们在康考迪亚神学院崇拜生活中所遵循的价值观, 希望这些能培养出与你的背景相关的想法.

  1. 我们学习和歌唱代表全球教会的歌曲. This isn’t always comfortable. 这通常涉及到我们学习和演唱不熟悉的旋律. 有时它涉及到对一群人来说很困难的节奏. 我们甚至在可能的时候用不同的语言唱歌. 我们不会完全抛弃熟悉和历史,但我们也不会给予它们特权. 我们接受这样一种观念,即我们的“熟悉和历史”通过我们沉浸在全球教会的歌曲中而得到扩展和丰富.
  2. We learn to listen to songs. Lutherans love to sing; Lutherans value the voice of the congregation lifted in song. 不过,也有需要倾听的时候. 听唱诗班的、独唱的、乐队的、合奏的,让我们有了一个不同的接触音乐的途径. 听不同的乐器,无论是萨克斯管,马林巴琴,电吉他,风琴独奏等.-增加我们对丰富多样性的认识,这些多样性构成了一个令人敬畏的音景.
  3. We privilege patience, not preference. No song is everyone’s favorite. 当我们唱别人最喜欢的歌时,我们会庆祝, 即使我可以证明,我的“最爱”已经包括了几年前我不知道的非常全球化的歌曲!

Culture matters. Context matters. 通过这些实践,我们学会了重视文化. 我们学会重视文化的独特性,这使我们免受文化精英主义的影响. 我们学会重视文化符号的内在意义,这使我们避免盗用文化. This, 正如多年前报童们雄辩地教导我们的那样, 这真的是我们学习唱“救赎之歌”的方式吗.”


1Marva Dawn, 伸手而不愚笨:世纪之交文化的敬拜神学 (Grand Rapids: Eerdmans, 1995), 130.
2 Dawn, Reaching Out without Dumbing Down, 149.
3 Dawn, Reaching Out without Dumbing Down, 185, referencing the work of Kenneth A. Myers, All God’s Children and Blue Suede Shoes (Westchester, IL: Crossway Books, 1989).
4Dawn, Reaching Out without Dumbing Down, 187.
5 Dawn, Reaching Out without Dumbing Down, 166.

Back to top
" class="hidden">浙江广播电视集团